Welcome to the WWII Forums! Log in or Sign up to interact with the community.

Another fine language mess

Discussion in 'The Members Lounge' started by DesertWolf, Nov 24, 2004.

  1. Skua

    Skua New Member

    Joined:
    Aug 12, 2003
    Messages:
    2,889
    Likes Received:
    1
    Location:
    Norway
    via TanksinWW2
    Personally, I´m amazed by those who manage to speak Dutch. Yes, I know, most of them are born in the Netherlands and have been using the language since they were toddlers. But its still pretty impressive !

    I can speak a bit Nynorsk as well ( yup, look up 'Nynorsk' in an English dictionary ); "Eg er ein grepa kar !" If that doesn´t impress you, Danyel, then I don´t know what would.

    Or as Moonchild might have said it; "Prosim ! Kde sú tu záchody ?"

    :D
     
  2. Moonchild

    Moonchild New Member

    Joined:
    Aug 25, 2003
    Messages:
    537
    Likes Received:
    0
    Location:
    Slovakia
    via TanksinWW2
    Hey, Skua, your Slovak is fine! ;) :smok: :D :D :D
    Do you know what you have written?
     
  3. Roel

    Roel New Member

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Messages:
    12,678
    Likes Received:
    3
    Location:
    Netherlands
    via TanksinWW2
    He played that trick on me too, once. Then it turned out he had one of those little tourist books with simple Dutch phrases. :D Btw, thanks Skua! Indeed it takes a lot of practice, but I don't see how it's harder than Finnish. :D

    By the way, I know now the single most useful phrase in Norwegian. Snakker ikke Norsk. :D
     
  4. DesertWolf

    DesertWolf Member

    Joined:
    Nov 6, 2004
    Messages:
    848
    Likes Received:
    1
    via TanksinWW2
    LOL, hey , what is ' to be or not to be in Finnish'??

    I have a report so...
     
  5. Notmi

    Notmi New Member

    Joined:
    May 1, 2004
    Messages:
    1,958
    Likes Received:
    1
    Location:
    Suomi Finland Perkele
    via TanksinWW2
    "To be or not to be" translates to "Ollako vai eikö olla" or "Ollako vaiko ei olla".
     
  6. Skua

    Skua New Member

    Joined:
    Aug 12, 2003
    Messages:
    2,889
    Likes Received:
    1
    Location:
    Norway
    via TanksinWW2
    I believe it roughly translates into : "Please ! Where are the toilets ?"

    Roel is right, I did use a phrasebook ( you shouldn´t give away my secrets, Roel ;) ). Very handy indeed. I can ask for directions in almost any European language, including Basque and Scottish Gaelic. It even shows how to pronounce the phrases. One question bugs me though. When I´ve asked the mad Scotsman where the nearest gas station is, how the heck am I supposed to understand his directions given in fluid Gaelic ?
     
  7. David.W

    David.W Active Member

    Joined:
    May 11, 2004
    Messages:
    4,981
    Likes Received:
    19
    Location:
    Devon. England
    via TanksinWW2
    I expect him to reply thus....

    " Yew can puss inywarr yer lik, but if ya puss on ma boots I'll hammer ee!"

    (With apologies to all real Scots out there)
     
  8. Roel

    Roel New Member

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Messages:
    12,678
    Likes Received:
    3
    Location:
    Netherlands
    via TanksinWW2
    Oh, I totally want to be able to say that in Scottish Gaelic. You can just apply it to everything, since no one will be able to understand you anyway. :D

    Boy I feel like laughing evilly now... As our local Danes say, "MUHAHAHAHA!!" ;)

    En dan ga ik nu weer tekenfilms kijken. :D
     
  9. Skua

    Skua New Member

    Joined:
    Aug 12, 2003
    Messages:
    2,889
    Likes Received:
    1
    Location:
    Norway
    via TanksinWW2
    You´re going to watch cartoons ?

    Anyway, I´m afraid I can´t satisfy your request. The chapter on Scottish Gaelic seem to be somewhat shorter than most of the others, and don´t include the phrase asking for directions to the toilets. I hope you will accept these two short ,but useful, phrases instead, which you can practise the next time you attend a football match between the Netherlands and Scotland :

    1. "A ghloidhc !", pronounced : uh ghlaichk !

    2. "A amadain ! Dún do bheul !", pronounced : a-ma-tan ! doon duh veal !

    1. means "You Idiot !", 2. means "You fool ! Shut your mouth !". I would like to remind you that I´m in no way responsible for any damages that might occur to you while you´re using these phrases.

    :D
     
  10. Roel

    Roel New Member

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Messages:
    12,678
    Likes Received:
    3
    Location:
    Netherlands
    via TanksinWW2
    Wow, that book you use is pretty good. It has "cartoons" in it and everything... :D

    I thank you! These things definitely will come in handy. Even though I don't ever go to football matches. If you know what I mean. ;)

    And now, for all those Scottish Gaelic people who have taken offence, here's what you can shout back at those annoying Dutchmen. :D
    1. "Idioot!" is for when you want to say ghloidhc.
    2. "Sukkel! Hou je bek!" is for when you want to say A amadain, dún do bheul.
     
  11. Skua

    Skua New Member

    Joined:
    Aug 12, 2003
    Messages:
    2,889
    Likes Received:
    1
    Location:
    Norway
    via TanksinWW2
    I didn´t need a book for that one. :D

    Not too hard perhaps, considering the Norwegian words for "cartoon" and "watch" are "tegnefilm" and "kikke".
     
  12. sonofecthelion

    sonofecthelion New Member

    Joined:
    Nov 20, 2004
    Messages:
    1,071
    Likes Received:
    0
    via TanksinWW2
    Laurie lantar lassi surinen, yeni unotime ve ramar aldaron!

    This a sample text from 'The Lord of the Rings' It means:
    Like gold fall the leaves in the wind, long years numberless as the branches (wings) of the trees!

    This is actually Quenya Elvish (High-Elvish.) It is more relevent to this topic than you might think. JRR Tolkien based his Elvish languages on Finnish, including rules on grammar, verbs and pronouncing the words.
     
  13. Roel

    Roel New Member

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Messages:
    12,678
    Likes Received:
    3
    Location:
    Netherlands
    via TanksinWW2
    Ah well... I always thought our languages were alike. But since you're the one saying that Dutch is so hard, I never expected you to figure it out just like that.

    Ik vind Noors trouwens volkomen onmogelijk. ;)
     
  14. Moonchild

    Moonchild New Member

    Joined:
    Aug 25, 2003
    Messages:
    537
    Likes Received:
    0
    Location:
    Slovakia
    via TanksinWW2
    Nice trick. I supposed you did it anyway. It's fine to know that there are available Slovak dictionaries though it's not wide-spread language. 8)
     
  15. Ricky

    Ricky Well-Known Member

    Joined:
    May 10, 2004
    Messages:
    11,974
    Likes Received:
    105
    Location:
    Luton, UK
    via TanksinWW2
    I had a similar problem when travelling round Germany. I could ask for something in fairly understandable German, but if they then asked me if I wanted mustard, or if I wanted a first-class ticket, or if I was sure I wanted the thigh-length leather boots with stilletto heels (with apologies to Simon for pinching his boot fetish ;) ), I hadn't got a clue.
    I found that looking puzzled, and saying 'Ja?' worked for most cases, though I did eat some interesting food.
    Amazingly often, the person asking the question would just say "Ah, you are English? Right, ok, would you like mustard?" :D
     
  16. Roel

    Roel New Member

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Messages:
    12,678
    Likes Received:
    3
    Location:
    Netherlands
    via TanksinWW2
    :lol:

    Consider yourself lucky to live in the country where the international language is native. Why do you think we get to learn four languages in school instead of the normal single one...
     
  17. Skua

    Skua New Member

    Joined:
    Aug 12, 2003
    Messages:
    2,889
    Likes Received:
    1
    Location:
    Norway
    via TanksinWW2
    "Jeg finner Norsk ... fullkomment umulig", I find Norwegian ... completely impossible ? I couldn´t work out what "trouwens" mean.

    It´s not the words themselves I find hard to understand, it´s the way you manage to pronounce them that puzzles me. ;)
     
  18. Roel

    Roel New Member

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Messages:
    12,678
    Likes Received:
    3
    Location:
    Netherlands
    via TanksinWW2
    Hehe, the same to you! :D However, I'm easily overwhelmed when there's more than one sentence of Norwegian to be seen, since I can onyl identify it one word at a time. :D

    "Trouwens" is a foul trick. It doesn't really mean anything, it's an expression along the lines of "by the way".

    Don't confuse it with "trouwen", which means "to marry". :D
     
  19. GP

    GP New Member

    Joined:
    Apr 27, 2004
    Messages:
    1,432
    Likes Received:
    0
    via TanksinWW2
    jeg vet ikke ogsa.
     
  20. Roel

    Roel New Member

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Messages:
    12,678
    Likes Received:
    3
    Location:
    Netherlands
    via TanksinWW2
    See, word for word I can figure out that it says "neither do I". But when they bring on a whole text of this...
     

Share This Page